Ven hasta la hamaca donde escribí
el libro dedicado a tu sagrada presencia
Ella me recuerda toda esa soledad
que dormí en ella__Todos esos gestos de mi
_____alma
persiguiéndole el vuelo a las palabras
que grabaran en un tiempo menos frágil
la lluvia de tus lágrimas__El reposo soñado
en tu pecho__La mañana eternamente memorable
de nuestras manos enlazadas en medio
del tumulto
En el vientre de esa hamaca recosté
mi cansancio de la vida__Acuné dolores
Me defendí de la canícula__Y soñé:
Tú venías en medio de la noche a consolarme
y eso dije__Escribía un poema que preservara
tu memoria y eso hice__Desatar mis alas
tristes y lloré
Tiéndete que yo te meceré para refrescarte
si te es posible duerme__Que yo velaré
R. G. Jattin
Our Hammock
Como all the way to the hammock where I wrote
a book for your sacred presence
This hammock reminds me of the loneliness
I slept through here__All the gestures from my
_____soul
running after words in flight
that they might in a less fragile time record
the rain of your tears__The longed for rest
on your chest__The eternally memorable morning
of our fingers woven together in the middle
of the tumult
I laid down my weariness in this
hammock’s womb__I cradled my burdens
I fended off summer’s hottest days__And I dreamt:
You came in the middle of the night to console me
and I said that__I wrote a poem to preserve
your memory and I did that__Untie my sad
wings and I cried
Lay down and I’ll rock you to cool you
if you can, sleep__I’ll stay awake
Monday, February 8, 2010
Wednesday, January 27, 2010
Friday, January 22, 2010
Oh Walt Whitman
Ustedes que no conocen
esta jaula
¿Han cantado alguna vez
a la libertad?
Porque el carcelario gozó
con su delito
sin embargo
yo que no soy delincuente
estoy preso
y canto a lo libre
a lo que vuela
a lo que canta
sin ningún provecho personal
R. G. Jattin
You who don't know
this cage
Have you ever once sung
to liberty?
Because the prisoner took pleasure
in his crime
nevertheless
I who am no delincuent
am imprisoned
and I sing to what is free
to what flies
to what sings
without any personal gain
esta jaula
¿Han cantado alguna vez
a la libertad?
Porque el carcelario gozó
con su delito
sin embargo
yo que no soy delincuente
estoy preso
y canto a lo libre
a lo que vuela
a lo que canta
sin ningún provecho personal
R. G. Jattin
You who don't know
this cage
Have you ever once sung
to liberty?
Because the prisoner took pleasure
in his crime
nevertheless
I who am no delincuent
am imprisoned
and I sing to what is free
to what flies
to what sings
without any personal gain
Thursday, December 3, 2009
Life vest under your seat
Aeropuerto, piana de cola del planeta,
suenan en tu dentadura ciudades, cifras, apellidos,
y tus espesos ropajes de hierro amortiguado
retardan mi paso bajo tus horcas,
mi larga sombra ante tus lacios flecos eléctricos.
Patio de ojo insomne
que proteje la red de besos y disfraces del mundo,
consúmeme de un sorbo
como la estrella que apura la noche con una cañita
(aunque esto es, lo sé, una idea desesperada e innoble),
porque la envoltura de mi vida
oculta bajo sus pliegues el temblor de su instinto gelatinoso.
Mas como no me ves, no saludas mi llegada
cual un embajador de las obstinadas neblinas del mar,
y permanezco entonces en mitad de la escalinata
meditabundo frente a la gran montaña que ascenderé,
suspendido del hilo de seda del presentimiento,
mientras el velamen de tu música nuetra, vidriosa, giratoria,
arriba se abre como un blanco nido vacío.
Aeropuerto, antesala del concierto,
escucho el himno que debo entonar mientras tomo
mi corazón en la mano,
mientras te abandono envuelto en mi membrana de inmortal.
SSB
Airport, grand piano of the world,
your dentures rattle out cities, figures, surnames,
and your heavy garments cut from buffed iron
make my trek beneath your gallows slow,
my shadow long before your limp electric arrows.
Insomniac eye patio
protecting this global web of kisses and costumes,
consume me in one gulp
like the star that throws back the night with a whiskey
(although I know this is a base and desperate thought),
because the plastic sheath around my life
hides, beneath its folds, a tremulous, gelatinous instinct.
And since you don’t see me, you don’t acknowledge my arrival,
an emperor of obstinate sea fog,
I stand motionless in the middle of the staircase
brooding before the great mountain I will climb,
suspended from the silk thread of premonition,
while the sails of your neutral, glassy, gyrating music
open above me like an empty white nest.
Airport, lobby of the concert hall,
I hear the hymn I must sing as I take
my heart in my hand,
as I abandon you wrapped in my immortal membrane.
suenan en tu dentadura ciudades, cifras, apellidos,
y tus espesos ropajes de hierro amortiguado
retardan mi paso bajo tus horcas,
mi larga sombra ante tus lacios flecos eléctricos.
Patio de ojo insomne
que proteje la red de besos y disfraces del mundo,
consúmeme de un sorbo
como la estrella que apura la noche con una cañita
(aunque esto es, lo sé, una idea desesperada e innoble),
porque la envoltura de mi vida
oculta bajo sus pliegues el temblor de su instinto gelatinoso.
Mas como no me ves, no saludas mi llegada
cual un embajador de las obstinadas neblinas del mar,
y permanezco entonces en mitad de la escalinata
meditabundo frente a la gran montaña que ascenderé,
suspendido del hilo de seda del presentimiento,
mientras el velamen de tu música nuetra, vidriosa, giratoria,
arriba se abre como un blanco nido vacío.
Aeropuerto, antesala del concierto,
escucho el himno que debo entonar mientras tomo
mi corazón en la mano,
mientras te abandono envuelto en mi membrana de inmortal.
SSB
Airport, grand piano of the world,
your dentures rattle out cities, figures, surnames,
and your heavy garments cut from buffed iron
make my trek beneath your gallows slow,
my shadow long before your limp electric arrows.
Insomniac eye patio
protecting this global web of kisses and costumes,
consume me in one gulp
like the star that throws back the night with a whiskey
(although I know this is a base and desperate thought),
because the plastic sheath around my life
hides, beneath its folds, a tremulous, gelatinous instinct.
And since you don’t see me, you don’t acknowledge my arrival,
an emperor of obstinate sea fog,
I stand motionless in the middle of the staircase
brooding before the great mountain I will climb,
suspended from the silk thread of premonition,
while the sails of your neutral, glassy, gyrating music
open above me like an empty white nest.
Airport, lobby of the concert hall,
I hear the hymn I must sing as I take
my heart in my hand,
as I abandon you wrapped in my immortal membrane.
Thursday, November 19, 2009
oak armed ghost
Subscribe to:
Posts (Atom)


